パスワードを忘れた? アカウント作成
10749177 story
アニメ・マンガ

「ウルトラマン」漫画本、マレーシアで発禁処分に 43

ストーリー by hylom
日本外でのウルトラマンはウルトラマンではない可能性 部門より
masakun 曰く、

マレーシア当局が、日本の「ウルトラマン」が登場する漫画本を「社会的秩序」を乱す可能性があるとして発禁処分にしたそうだ(ロイター)。

発禁処分になったのは 'Ultraman The Ultra Power' という漫画本で、これを輸入および発行した者には最高3年の禁錮刑または罰金2万マレーシアリンギットが科されるという。マレーシア内務省曰く、漫画本に登場するウルトラマンキングをイスラム教の「アラー」だと、子どもたちが混同する恐れがあるためだという(国営 BERNAMA 通信の記事)。

一方円谷プロは「マレーシア国内の地元出版社が発行した漫画本「ウルトラマン ザ・ウルトラパワー」は、当社が正規に許諾した内容・出版物ではございません」というコメントを発表している(円谷ステーション)。

この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。
  • 26年前少しだけ行ったクアラルンプールでは
    既にウルトラマンの横断幕がひるがえっていたよ。

    キナバル山のユースホステルで会った尊い家系の若い人はジバンのファンだったし・・・

    • by masakun (31656) on 2014年03月12日 7時55分 (#2561360) 日記

      マレーシア在住者の方のマレーシア語表現 [fc2.com]というブログによると、

      日本語の漫画(komik)はマレーシアで実にたくさん翻訳されているがその翻訳者
      の多くは日本へ留学した非イスラムの華人系である。
      彼らは悪意などまったくなく、マレーシアの読者に分かりやすい“Allah”という
      単語を不用意に使って翻訳してしまったにちがいない。

      “Allah”の用語は、マレーシアのキリスト教の世界で”Allah”を使うのが違法
      という判決があり、いまや政治的な問題にもなっている。それだけに、内務省とし
      てはウルトラマン・キングをアッラーとみなす漫画を放置しておくわけにはいかない
      と判断したのだろう。

      ピクシブ百科事典 [pixiv.net]によると、「ウルトラマンキング」とは

      ウルトラ族伝説の超人で、光の国のプラズマスパーク建設に尽力した、ウルトラ長老の1人である。ウルトラ戦士達から見ても、神のような存在

      だそう。そういう設定を知っている中華系の翻訳者たちがマレーシア語に訳す際 the God (アッラー)を当ててしまったのは仕方ないことかもしれない。ただそうだとすると発行元の新聞社の編集は何やっていたんだという話になるけど。

      --
      モデレータは基本役立たずなの気にしてないよ
      親コメント
    •  "タイばいおろんホウダイイチジョウ!"とかマネするわけですか?<ジバンのファン

      P.S.
       "子供の夢を奪った罪は特に重い"は、その場で考えたんだと思った
      --
      #Insanely great!
      #をかのゆ
      親コメント
  • by Anonymous Coward on 2014年03月08日 5時15分 (#2558764)

    たっぷりの髭を見るに、むしろ大黒様に近いような気がする。

  • by Anonymous Coward on 2014年03月12日 8時13分 (#2561370)

    コスモスじゃないのか

  • by Anonymous Coward on 2014年03月12日 8時50分 (#2561389)

    海外での旧ウルトラマンの権利は、円谷プロとチャイヨーが争っていて、
    円谷が許諾していなくても、もしかしたらチャイヨーが許諾した可能性もある。

  • by Anonymous Coward on 2014年03月12日 8時54分 (#2561393)

    > 漫画本「ウルトラマン ザ・ウルトラパワー」は
    カタカナにするなら「ジ・ウルトラパワー」でないの?
    なんか違和感。

    • by flutist (16098) on 2014年03月12日 9時47分 (#2561414)

      いまアメリカにいますが、the の発音を言い間違えても誰もまったく突っ込まないので(当方の英語が broken すぎてキリがないので)、なんかもう適当でいいやって気にだんだんなってきますね。まぁ、日本で外国人が助詞の「は」と「が」の使い分けがさっぱりでも、イチイチ突っ込まないようなもんですかね。

      違和感を覚えるには、実はエネルギーがいるのだ、と思います。

      親コメント
      • by Anonymous Coward

        同意。
        インド人半分、日本人と英語ネイティブっぽい人がその半分ずつ、
        くらいの環境だと、文法の間違いなんか気にしてたら仕事にならない。

        でも、ここで変な言葉の使い方を見るとつっこまずにはいられないのは
        期待する正しさの程度が違うってことなんだろうな。
        我ながら、雑談サイトに正しい日本語なんか期待してどうする、とも思うけど。

        • by Anonymous Coward on 2014年03月12日 12時22分 (#2561498)

          最近はTheは「ザ」、aも「a(ア)」で統一しようって動きが盛んで、
          アメリカでは実際にそう教えています。

          いちいち変形するのは古典(伝統)的表現と言われています。

          親コメント
          • by Anonymous Coward on 2014年03月12日 17時22分 (#2561732)

            だからカレンちゃんが「ざ・あやや~」って言ってたのか
            わざと英語を間違えてるという設定かと思ってたんだけどw

            カレンちゃん成分補給の為に魔法戦争を予告だけ見てる俺
            # 桜Trickをちょっと前から見てるだけ、というツッコミは却下

            親コメント
            • by Anonymous Coward

              >だからカレンちゃんが

              彼女はイギリス出身では?

              >>最近はTheは「ザ」、aも「a(ア)」で統一しようって動きが盛んで、
              >>アメリカでは実際にそう教えています。

          • by Anonymous Coward

            まぁここでちょくちょく問題になる日本語の使い方もそうだけど、
            最近は~ってのは、それより前にその言葉を覚えた人にとっちゃ
            「間違い」だよ。

            • by Anonymous Coward
              誰にとっても間違いと言うんでなければわざわざ突っ込まれるほどの話ではない。

              ちなみに、英語採点の現場では、この単語にはスラングでこういう意味があるから、
              もしこの単語を使ってる回答があってもそこは減点しないように、というレベルで気を使ってたりする。
        • by Anonymous Coward

          大元ACです。
          本家だとそんな感じなんですねぇ。テストだと明確に×がつきそうなんだけど。

          私が違和感と言ったのは文法とかじゃなく、例えば日本語だと
          おとぎ話(banashi)
          追い出し部屋(beya)
          みたいに濁ったりするじゃないですか。
          これらを濁らせないで発音するのと同じような違和感があったんです。

          • by Anonymous Coward
            そう言えば、カ行の半濁点発音しない人、増えてません?
            • by Anonymous Coward
              そんなこと、小学校までで習ったりしましたっけ?
              アナウンサーの講習とかで初めて習いましたよ。
            • by Anonymous Coward

              鼻濁音はもはや方言だろ

            • by Anonymous Coward

              鼻濁音が存在しないという方言だってあるんですよ!
              意識しないと発音どころか聞き分けることだって難しいです
              #ネイティブ群馬人

          • by Anonymous Coward

            日本語で言えば、一般人が、暖かいを「あったかい」と言ったり、体育を「たいく」と発音するのに似ているのでは。
            アナウンサーは「あたたかい」「たいいく」と言いますよね。

      • by Anonymous Coward

        近所に帰化したカナダ人女性がいますが、ボランティアでやっている英語絵本の読み聞かせで「ザ・エンド」って言いますよ。

        • by Anonymous Coward

          「ザ・ウルトラマン」は「ザ」だけど、そこは「ジ・エンド」の方がいいなと思ってしまうな。

    • by muji (9607) on 2014年03月12日 10時01分 (#2561421) 日記

      そもそも日本でアニメ化されたときのタイトルが
      「ザ・ウルトラマン」
      でしたからねえ…

      親コメント
    • by Anonymous Coward

      そんなこと言ったら、「ウルトラ」じゃなくて「アルトラ」だし。

      音節:ul・tra‐
      発音記号:/ˈʌltrə/

      片仮名は日本語であって、元の言語の発音を維持してはいない、
      と考えた方が良い。

      • by Anonymous Coward

        Ultimaは英語だと「アルティマ」だけど、ロード・ブリティッシュはラテン語風に「ウルティマ」と発音していたそうな。

        http://ja.wikipedia.org/wiki/ [wikipedia.org]ログイン_(雑誌)#.E3.82.A6.E3.83.AB.E3.83.86.E3.82.A3.E3.83.9E.E3.83.BB.E3.82.A2.E3.83.AB.E3.83.86.E3.82.A3.E3.83.9E.E8.AB.96.E4.BA.89

        #「シュタインズ・ゲート」みたいなもんだと思えば。

    • by Anonymous Coward
      ギョエテとは俺のことか? とゲーテ言い
  • 過去に国内で正式に出した漫画でも、大概にしろよってのが有るけどな。

  • by Anonymous Coward on 2014年03月12日 13時30分 (#2561552)

    一般名詞を固有名詞にしちゃった一神教の不具合

    • by Anonymous Coward
      一神教としては仕様でしょ?

      十戒が元だし、顧客(神)要件、かな?
      • by Anonymous Coward

        書いたの忘れてた。

        不具合は不適切ですね。
        要件ミスです。

        GodにしろAllahにしろ言葉そのものが偶像化してしまっている。
        イエースースにせよムハンマドにせよ、それは趣旨に反してるのではないかと。
        じゃあどうすればいいかって、多分人間側の不具合に対処しきれないので、ハードコーディングを止めて柔軟に対応できるようにするしか無い訳ですが。

        そもそも無宗教に近い多神教から見たら、天使が神じゃない理由が見つからないんですが。
        上位天使は確実にスサノオより強い。
        # 天使のイメージが『妖魔夜行』という時点で間違っている可能性は考慮に値する。

  • by Anonymous Coward on 2014年03月12日 14時55分 (#2561629)

    円谷プロのコメントのおかげで、この記事内容だけだとマレーシア当局が恥をかいただけにしか見えない

    • by Anonymous Coward

      なんで?
      マレーシア当局は、輸入、発行した者を対象にしてるだけで
      別に円谷を名指ししてるわけでもないようだし

typodupeerror

「毎々お世話になっております。仕様書を頂きたく。」「拝承」 -- ある会社の日常

読み込み中...